咨询电话:400-9710-111
资讯中心
搜索

2021年6月大学英语六级翻译练习:鲁迅

来源:中公考研网校 更新时间:2021年06月08日 15:11:06

大学英语六级词汇自测系统

2021年上半年大学英语六级考试即将开始,各位报考2021年大学英语六级考试的小伙伴准备好了吗?中公考研网校老师特为大家带来了2021年大学英语六级翻译练习,做题练手,查漏补缺。大学英语六级翻译的分数为106.5分,做四级翻译题需要写作、口语的基础,此外还要积累高级句型,并且要学会拆分句子,自由组合,但是意思不变,下面跟随中公考研网校,一起练习大学英语六级翻译吧!搞定英语四级,最后一周,考前冲刺,点击速学>

鲁迅:

鲁迅是作家周树人的笔名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景(Confucian background)。由于家道中落,鲁迅的童年充满了苦难。1904年,他去了日本仙台学医,但很快意识到中国对“精神医学”的需要远远超过治疗身体疾病的需要。因此,鲁迅在1906年回到东京,决定放弃医学,投身于教育和文学事业。他一直被视为中国20世纪最伟大的现代作家。毛主席称他为“中国文化革命的主将”。

参考翻译:

Lu Xun is the pen name of the writer born as ZhouShuren in 1881 in a family with a deep Conflicianbackground.Owing to the decline of his familyfortunes,Lu Xun’s childhood was filled withhardship. In 1904, he went to Sendai, in Japan,tostudy medicine,but he soon realized that China needed far more"spiritual medicine”,thantreatment for physical ills.Therefore, he returned to Tokyo in 1906,and decided to give upstudying medicine and devote himself to education and literature.Lu Xun has been consideredas China's greatest modern writer during the 20th century.Chairman Mao called him"commander of China's cultural revolution" .

1.鲁迅是作家周树人的笔名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景:“笔名” 可译为penname。句中的“有”可用with来翻译,所以“有深厚的儒家背景”就是:with a deepConfucian background。

2.因此,鲁迅在1906年回到东京,决定放弃医学,投身于教育和文学事业:“投身于”可译为devote oneself to,devote意为“投身、贡献”。

3.毛主席称他为“中国文化革命的主将”:“称”可译为call, call可以跟双宾语,常用表达是call sb. sth.“中国文化革命的主将”可译为commander of China’s cultural revolution。

更多大学英语六级相关资料尽在中公考研网校,点击关于中公六级英语栏目,可及时查看大学英语六级相关资讯,中公考研网校老师预祝大家可以顺利通过考试!

相关推荐

近年英语六级试题精讲

英语四六级考前救急峰会

英语六级考前黄金3小时

中公四六级app 随时随地学英语

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题请联系本站管理员予以更改或删除。

【责任编辑:lyr87722 】

共1页 当前第1页
考研暑期圆梦礼包
历年试题
考试大纲
备考计划
0元好课
思维导图
核心考点
手机号快捷登录1
账号密码登录
本周热门直播

更多直播