咨询电话:400-9710-111
资讯中心
搜索

2021年山东建筑大学014外国语学院硕士研究生考试自命题试题考试大纲

来源:山东建筑大学 更新时间:2020年09月14日 15:30:02

九月中旬到,各大研招院校考试大纲陆续发布。各位考研考生要好好把握最后的暑假时间,跟着目标院校发布的考试大纲制定复习计划!为帮助考研考生们带着目标去学习,合理高效地完成自己的备考复习计划,中公考研网校老师整理了“2021年山东建筑大学014外国语学院硕士研究生考试自命题试题考试大纲”,快来关注吧!还可关注2021年山东建筑大学硕士研究生考试自命题试题考试大纲,一键解锁更多信息。

山东建筑大学全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲

总  则

    全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

    根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。 

一、考试目的

本考试旨在全面考察考生的双语(德语、汉语)综合能力及双语翻译能力,学校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围

本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士德语》,第三单元基础课考试《德语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士德语》重点考察考生的德语水平,总分100分,《德语翻译基础》重点考察考生的德汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。 

三、考试基本要求

1. 具有良好的德语基本功,掌握8000个以上的德语积极词汇。

2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语的现代汉语有较强的写作能力。 

四、考试时间与命题

每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。学校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士德语》、基础课考试《德语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。 

五、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合的形式,试题在各项试题中的分布参考各课程考试大纲。

六、考试内容

参考各课程考试大纲。

山东建筑大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士德语》考试大纲

一、考试目的: 

《翻译硕士德语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。  

二、考试性质与范围: 

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的德语词汇量、语法知识以及德语阅读与写作等方面的技能。  

三、考试基本要求

 1. 具有良好的德语基本功,认知词汇量在12,000以上,掌握8000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的德语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和德语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容: 

本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、德语写作等。总分为100分。 

I.词汇语法

1. 要求

1)词汇量要求:

考生的认知词汇量应在12,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:

考生能正确运用德语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型:

多项选择或改错题 

II. 阅读理解

1. 要求:

1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型: 

1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。 

III.德语写作

1. 要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2. 题型:命题作文

《翻译硕士德语》考试内容一览表

序号

考试内容

题型

分值

时间(分钟)

1

词汇语法

多项选择或改错

30

60

2

阅读理解

1) 多项选;2) 简答题

40

60

3

德语写作

命题作文

30

60

共计



100

180

 山东建筑大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《德语翻译基础》考试大纲 

一. 考试目的

《德语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的德汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。  

二、考试性质及范围: 

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的德语词汇量、语法知识以及德汉两种语言转换的基本技能。  

三、 考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的德汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的德汉/汉德转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的德汉/汉德转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和德汉互译。总分150分。 

I. 词语翻译 

1. 考试要求

要求考生准确翻译中德文术语或专有名词。

2. 题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/德术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/德文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

II. 德汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备德汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和德语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;德译汉速度每小时200-300个德语单词,汉译德速度每小时150-250个汉字。

2.     题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,德译汉为250-350个单词,汉译德为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

《德语翻译基础》考试内容一览表

序号

题  型

题  量

分值

时间(分钟)

1

词语

翻译

德译汉

15个德文术语、缩略语或专有名词

15

30

汉译德

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

2

德汉

互译

德译汉

两段或一篇文章,250-350个单词。

60

60

汉译德

两段或一篇文章,150-250个汉字。

60

60

总计



150

180

山东建筑大学全日制翻译专业硕士研究生入学考试《汉语写作与百科知识》考试大纲

一、考试目的

    本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,考生统一用汉语答题。学校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。 

二、考试的性质与范围

    本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

2. 对作为母语的现代汉语有较强的基本功。

3. 具备较强的现代汉语写作能力。 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 

五、考试内容

本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。 

I. 百科知识

1. 考试要求

要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。

2. 题型

选择题20个,每个1分,共计20分;10个名词解释,每个3分,共计30分。该部分考试时间为60分钟,总分50分。

II. 应用文写作 

1.  考试要求

该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

2.  题型

试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。

 III. 命题作文

1.  考试要求

    考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰

当,文笔优美。

2.  题型

试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。  

答题和计分

要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。

《汉语写作与百科知识》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间 (分钟)

1

百科知识

20个选择题;10个名词解释

50

60

2

应用文写作

一段应用文体文章,约450个汉字

40

60

6

命题作文

一篇800汉字的现代汉语文章

60

60


共计:


150

180

     翻译硕士专业学位各专业及方向

初试科目

参考书名

出版社、出版年份

作者

215翻译硕士德语

当代大学德语

外语教学与研究出版社,2004

梁  敏

361德语翻译基础

新德汉翻译教程

外语教学与研究出版社,2008

  王京平

汉德翻译教程

上海译文出版社,1998

桂乾元

德语翻译教学新理念

外语教学与研究出版社,2005

王京平

448汉语写作与百科知识

中国文化读本

外语教学与研究出版社,2008

叶  朗

应用文写作

复旦大学出版社,2010

夏晓鸣

山东建筑大学全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲

总  则

    全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

    根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的

本考试旨在全面考察考生的双语(英语、汉语)综合能力及双语翻译能力,学校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围

本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。 

三、考试基本要求

1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的英语积极词汇。

2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语的现代汉语有较强的写作能力。 

四、考试时间与命题

每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。学校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

五、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合的形式,试题在各项试题中的分布参考各课程考试大纲。

六、考试内容

参考各课程考试大纲。

山东建筑大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《翻译硕士英语》考试大纲

一、考试目的: 

《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。 

二、考试性质与范围: 

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。 

三、考试基本要求

 1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容: 

本考试包括以下部分:词汇语法或改错、阅读理解、英汉翻译、英语写作等。总分为100分。 

I.词汇语法

1. 要求

1)词汇量要求:

考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:

考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型:

多项选择或改错题。 

II. 阅读理解

1. 要求:

1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型: 

1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。 

III.英汉翻译

1. 要求:

考生将一段英文或汉语翻译成汉语或英文,译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2. 题型:英汉翻译

IV.英语写作

1. 要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2. 题型:命题作文

《翻译硕士英语》考试内容一览表

序号

考试内容

题型

分值

时间(分钟)

1

词汇语法

多项选择或改错

20

30

2

阅读理解

1) 多项选;2) 简答题

50

60

3

英汉翻译

英汉互译

10

30


英语写作

命题作文

20

60

共计



100

180

山东建筑大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲

一. 考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 

二、考试性质及范围: 

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 

三、 考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。 

I. 词语翻译 

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2.     题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

II. 英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

2.     题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题  型

题  量

分值

时间(分钟)

1

词语

翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

2

英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字。

60

60

总计



150

180

 山东建筑大学全日制翻译专业硕士研究生入学考试

《汉语写作与百科知识》考试大纲

一、考试目的

    本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,考生统一用汉语答题。学校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

二、考试的性质与范围

    本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

2. 对作为母语的现代汉语有较强的基本功。

3. 具备较强的现代汉语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。

I. 百科知识

1. 考试要求

要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。

2. 题型

选择题20个,每个1分,共计20分;10个名词解释,每个3分,共计30分。该部分考试时间为60分钟,总分50分。

 

II. 应用文写作 

   

1.  考试要求

该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

2.  题型

试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。

 III. 命题作文

1.  考试要求

    考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰

当,文笔优美。

2.  题型

试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。

答题和计分

要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。 

《汉语写作与百科知识》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间 (分钟)

1

百科知识

20个选择题;10个名词解释

50

60

2

应用文写作

一段应用文体文章,约450个汉字

40

60

6

命题作文

一篇800汉字的现代汉语文章

60

60


共计:


150

180

翻译硕士专业学位英语笔译和口译指定书目

初试科目

参考书名

出版社、出版年份

作者

211翻译硕士英语

高级英语

外语教学与研究出版社,2007

复旦大学出版社,2007

张汉熙

巫漪云

357英语翻译基础

实用翻译教程(英汉互译)(第3版)

 上海外语教育出版社, 2010

冯庆华

大学英汉翻译教程(第4版)

山东大学出版社,2008

王治奎

大学汉英翻译教程(第4版)

山东大学出版社,2008

王治奎

448汉语写作与百科知识

中国文化读本

外语教学与研究出版社,2008

叶  朗

应用文写作

复旦大学出版社,2010

夏晓鸣

翻译硕士德语笔译复试科目大纲

德汉互译

一、考试目的:

《德汉互译》作为全日制翻译硕士专业学位入学复试的水平考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的翻译水平。

二、考试性质与范围:

本考试是一种测试应试者综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI 考生应具备的基本翻译术语、日常通用及专用词汇、德汉段落和篇章翻译。

三、考试形式

本考试采取主观试题形式。

四、考试内容:

本考试满分100分,考试时间120分钟,包括以下部分:

1. 汉译德(术语翻译)。(每题1分,共计10分)

2. 德译汉(术语翻译)。(每题1分,共计10分)

3. 汉译德(段落翻译)。(共两段,第一段15分,第二段25分)

4. 德译汉(段落翻译)。(共两段,第一段15分,第二段25分)

术语部分的考试内容包括一些基本的翻译方面的术语,以及现在社会流行的一些专用术语。

段落翻译部分各摘选2段,其内容均为德汉互译中需要学生训练的领域,内容涉及到日常生活的各个方面,即包括政治、经济、社会、文化、科技等等,尤其是经贸领域的基础知识。

五、参考书目:

全国翻译专业资格(水平)考试德语二级笔译方面的相关教材。

翻译硕士英语口译与笔译复试科目大纲

英汉互译

一、考试目的:

《英汉互译》作为全日制翻译硕士专业学位入学复试的水平考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI 学习所要求的翻译水平。

二、考试性质与范围:

本考试是一种测试应试者综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI 考生应具备的基本翻译术语、日常通用及专用词汇、英汉段落和篇章翻译。

三、考试形式

本考试采取主观试题形式。

四、考试内容:

本考试满分150分,考试时间120分钟,包括以下部分:

1. 汉译英(术语翻译)。(每题2分,共计20分)

2. 英译汉(术语翻译)。(每题2分,共计20分)

3. 汉译英(段落翻译)。(共两段,第一段25分,第二段30分)

4. 英译汉(段落翻译)。(共两段,第一段25分,第二段30分)

术语部分的考试内容包括一些基本的翻译方面的术语,以及现在社会流行的一些专用术语。

段落翻译部分各摘选2段,其内容均为英汉互译中需要学生训练的领域,内容涉及到日常生活的各个方面,即包括政治、经济、社会、文化、科技等等,尤其是建筑工程类文本材料。

五、参考书目:

全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译方面的相关教材。

翻译硕士英语口译与笔译复试科目大纲(加试)

翻译理论

一、考试目的:

《翻译理论》作为翻译硕士专业学位入学复试的水平考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI 学习所要求的翻译理论知识。

二、考试性质与范围:

本考试是一种测试应试者综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的基本翻译术语、翻译理论等。

三、考试形式

本考试采取主观试题形式。

四、考试内容:

本考试满分100分,考试时间90分钟,包括以下部分:

1. 术语解释与翻译。每题5分,共8题,总计40分

2. 翻译理论。每题15分,共4题,总计60分

五、参考书目:

基础翻译理论方面的相关教材。

翻译硕士英语口译与笔译复试科目大纲(加试) 

高级英语

一、考试目的: 

《高级英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。 

二、考试性质与范围: 

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。 

三、考试基本要求

 1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容: 

本考试包括以下部分:词汇语法或改错、阅读理解、英汉翻译、英语写作等。总分为100分。

I.词汇语法

1. 要求

1)词汇量要求:

考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:

考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型:

多项选择或改错题。

II. 阅读理解

1. 要求:

1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型: 

1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

III.英汉翻译

1. 要求:

考生将一段英文或汉语翻译成汉语或英文,译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2. 题型:英汉翻译

IV.英语写作

1. 要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2. 题型:命题作文

《翻译硕士英语》考试内容一览表

序号

考试内容

题型

分值

时间(分钟)

1

词汇语法

多项选择或改错

20

30

2

阅读理解

1) 多项选;2) 简答题

50

60

3

英汉翻译

英汉互译

10

30


英语写作

命题作文

20

60

共计



100

180

原标题:山东建筑大学2021年硕士研究生考试自命题试题考试大纲

以上就是中公考研网校老师为大家整理的“2021年山东建筑大学014外国语学院硕士研究生考试自命题试题考试大纲”相关内容,更多精彩内容敬请关注中公考研网校!

相关推荐

【汇总】2021年考研新大纲专业课+公共课大纲及解析

2021考研专业课全科1999元学两年

2021考研新大纲OL百日冲刺课

在职人考研白皮书0元

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题请联系本站管理员予以更改或删除。

【责任编辑:lyr87722 】

共1页 当前第1页
考研暑期圆梦礼包
历年试题
考试大纲
备考计划
0元好课
思维导图
核心考点
手机号快捷登录1
账号密码登录
本周热门直播

更多直播