v 阅读原文
It is the season for some frantic last-minute math—across the country, employees of all stripes are counting backward in an attempt to figure out just how much paid time-off they have left in their reserves. More of them, though, will skip those calculations altogether and just power through the holidays into 2017: More than half of American workers don’t use up all of their allotted vacation days each year.
Not so long ago, people would have turned up their noses at that kind of dedication to the job. As marketing professors Silvia Bellezza, Neeru Paharia, and Anat Keinan recently explained in Harvard Business Review (HBR), leisure time was once seen as an indicator of high social status, something attainable only for those at the top. Since the middle of the 20th century, though, things have turned the opposite way—these days, punishing hours at your desk, rather than days off, are seen as the mark of someone important.
In a series of several experiments, the researchers illustrated just how much we’ve come to admire busyness, or at least the appearance of it. Volunteers read two passages, one about a man who led a life of leisure and another about a man who was over-worked and over-scheduled; when asked to determine which of the two had a higher social status, the majority of the participants said latter. The same held true for people who used products that implied they were short on time: In one experiment, for example, customers of the grocery-delivery service Peapod were seen as of higher status than people who shopped at grocery stores that were equally expensive; in another, people wearing wireless headphones were considered further up on the social ladder than those wearing regular headphones, even when both were just used to listen to music.
In part, the authors wrote in HBR, this pattern may have to do with the way work itself has changed over the past several decades.
We think that the shift from leisure-as-status to busyness-as-status may be linked to the development of knowledge-intensive economies. In such economies, individuals who possess the human capital characteristics that employers or clients value (e.g. , competence and ambition) are expected to be in high demand and short supply on the job market. Thus, by telling others that we are busy and working all the time, we are implicitly suggesting that we are sought after, which enhances our perceived status.
Even if you feel tempted to sacrifice your own vacation days for fake busyness, though, at least consider leaving your weekends unscheduled. It’s for your own good.
v 单词积累
1. frantic adj. 疯狂的;狂乱的
2. stripe n.条纹;种类
3. attempt v. 尝试
4. reserve v. 保留;储备
5. allot v. 分配
6. calculate v. 计算
7. turned up one’s noses adj. 轻视、蔑视
8. indicator n.指标
9. attain v. 获得
10. oppose v. 反对
11. illustrate v. 论证、阐释
12. schedule n. 时刻表
13. majority n.大多数; minority n.少数
14. shift v.转移
15. intensive adj.加强的;集中的
16. possess v.拥有
17. competence n.能力
18. implicitly adv. 含蓄地;暗示地
19. enhance v. 增强
20. perceive v.察觉;感知
21. sacrifice
v 全文参考翻译
这是疯狂计算最后一分钟的季节。在全国各地,各行各业的员工都在倒数,试图弄清楚他们的储备中还剩下多少带薪假。不过,其中有更多的人将完全跳过这些计算,而只是将这些假期用到2017年:每年有超过一半的美国工人没有用完所分配的假期。
不久前,人们会对这种对工作的奉献精神嗤之以鼻。正如市场营销学教授Silvia Bellezza,Neeru Paharia和Anat Keinan最近在《哈佛商业评论》(HBR)中所解释的那样,闲暇时间曾经被看作是高社会地位的一种指标,只有高阶人士才能达到这一目标。但是,自20世纪中叶以来,情况发生了相反的变化:如今,花在办公桌上的时间,而不是休息日,被视为重要人物的标志。
在一系列的实验中,研究人员证明了我们是多么羡慕忙碌,或者至少看起来是这样。志愿者们读了两篇文章,一篇是关于一个过着休闲生活的男人的文章,另一篇是关于一个过度工作,计划规划的男人的文章。当被问及确定两者中哪个具有较高的社会地位时,大多数参与者都说后者。对于使用短寿命的产品人来说,情况也是如此:例如,在一项实验中,杂货送货服务Peapod的顾客被认为比在同样昂贵的杂货店购物的顾客具有更高的地位;在另一种情况下,即使戴着无线耳机的人都只是用来听音乐的,他们也被认为比戴着普通耳机的人在社交阶梯上的地位更高。
作者在HBR中写道,在某种程度上,这种模式可能与过去几十年来工作本身的变化方式有关。
我们认为,从休闲表明地位到繁忙表明地位的转变可能与知识密集型经济的发展有关。在这样的经济体中,具有雇主或客户所重视的人力资本特征(例如,能力和野心)的个人在劳动力市场上需求旺盛,但是供应短缺。因此,通过告诉别人我们一直很忙碌和工作,我们在暗示我们受到追捧,这可以增强我们的被感知到的地位。
但是,即使您为假装的忙碌而愿意牺牲自己的假期,为了您自己的利益,也至少要考虑有个周末。
免责声明:所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由个人编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系我予以更改或删除。