1. It is emphasized that since the employer involved in such a plan has a direct financial interest in preventing unemployment, he will have a strong drive for planning new installations so as to cause the least possible problems in jobs and job assignment.
①找主干:找全主干需要先找谓语,句中谓语有3个,分别为is,has,will have,有三个谓语就意味着有两个连词,分别是that和since。主干为主谓宾结构,其中句首it为形式主语,真正的主语为that从句。
②识修饰:本句中有2个从句,that从句为形式主语结构中的主语从句,从句结构为主谓宾结构,主语为he,谓语 will have,宾语为a strong drive, 其中包含一个since原因状语从句。since从句需要判断是时间状语(翻译成自从)从句还是原因状语从句(翻译成因为),具体判断方法为:主句的时态不是现在完成时,如果是现在完成时,从句为时间状语从句。此处主句谓语为is,并非现在完成时,所以since为原因状语从句,从句为主谓宾结构,主语为the employer,谓语为has,宾语为interest。
③整句翻译:被重视的是,因为涉及到这种计划的雇主在阻止失业方面能获得直接的经济利益,他就会有强大的驱动力去计划新的岗位,以把就业和工作安排方面的可能的问题最小化。
生词:emphasize:重视,unemployment:失业,drive:驱动力,installation:岗位,so as to:以至于,assignment:安排
2. It seems almost certain that by 2001 the United States will no longer be a great foodexporting nation and that, if necessity forces exports, it will be at the price of belt-tightening at home.
①找主干:句中谓语有4个,分别为:seems,will be,forces和will be。4个谓语需要3个连词,连词为that,that以及if。主干为主系表结构,真正的主语是that从句,用句首形式主语替代,谓语为seems,表语为certain。
②识修饰:第一个that从句为主语从句,从句内部为主谓宾结构,主语是the United States,谓语是will be,宾语为nation。 第二个that从句和第一个that从句并列,类型相同,也是主语从句,其中包含了一个if条件状语从句。
③整句翻译:似乎很确定的是:到2001年,美国将不再是一个巨大的食物出口国,并且,如果必须出口的话,这将以美国国民勒紧裤带作为代价。
生词: necessity:需要,必需品,force:推动,强迫,be at the price of:以。。为代价,belt-tightening:勒紧裤带,紧缩开支