1.But as income inequality rises to record levels in the United States,even in the midst of a record economic expansions, those familiar images are outdated, hurtful and counterproductive to focusing attention on solutions and building ladders of opportunity.(2020年12月四级)
分析长难句,第一步我们可以进行断句。根据“长度适中,语法结构完整”的原则,该句可断为:But as income inequality rises to record levels in the United States, // even in the midst of a record economic expansions, // those familiar images are outdated, hurtful and counterproductive // to focusing attention on solutions and building ladders of opportunity.
第二步我们可以抓主干,识修饰。在该句中,those familiar images are outdated, hurtful and counterproductive为句子主干。主要修饰成分如下:as income inequality rises to record levels in the United States为as引导的伴随状语从句;介词短语in the United States为该状语从句中的地点状语。介词短语even in the midst of a record economic expansions做整个句子中的时间状语。outdated, hurtful and counterproductive to focusing attention on solutions and building ladders of opportunity.该部分为并列形容词短语,是做整个句子的表语部分。在该表语部分中,focusing attention on solutions and building ladders of opportunity是并列的动名词短语,做介词to的宾语。
该句可译为:但是,随着美国的收入不平等上升到前所未有的水平,即使在创纪录的经济扩张期间,那些熟悉的画面也已过时,有害且适得其反,无法将注意力集中在解决方案和建立机会阶梯上。
2.Throughout history, governments have protected and promoted forests for diverse reasons, ranging from the need for wooden warships to a desire to promote suburban house building. (2020年12月Text2)
分析长难句,第一步我们可以进行断句。根据“长度适中,语法结构完整”的原则,该句可断为:2.Throughout history//, governments have protected and promoted forests for diverse reasons, //ranging from the need for wooden warships to a desire// to promote suburban house building.
第二步我们可以抓主干,识修饰。在该句中,governments have protected and promoted forests为句子主干,protected and promoted为并列谓语。主要修饰成分如下:介词短语Throughout history做整个句子中的时间状语,介词短语for diverse reasons做原因状语;ranging from the need for wooden warships to a desire to promote suburban house building为分词短语做整个句子的结果状语。在该状语中,for wooden warships为介词短语做后置定语,修饰前面的名词短语the need;to promote suburban house building为不定式短语做后置定语,修饰前面的名词a desire。
该句可译为:纵观整个历史,各国政府出于多种原因保护和促进了森林的发展,从对木制军舰的需求到对促进郊区房屋建设的渴望不等。
3.The reality is that finding opportunity without help from families, friends, schools and community is virtually impossible.(2020年12月Text2)
分析长难句,第一步我们可以进行断句。根据“长度适中,语法结构完整”的原则,该句可断为:The reality is that // finding opportunity without help from families, friends, schools and community is virtually impossible.
第二步我们可以抓主干,识修饰。在该句中,The reality is that 为句子主干,is系动词为谓语,句子为主系表结构。主要修饰成分如下:that finding opportunity without help from families, friends, schools and community is virtually impossible为该主句的表语从句。在该表语从句中,finding opportunity without help from families, friends, schools and community是动名词短语做主语;from families, friends, schools and community介词短语做后置定语修饰help。without help为介词短语做状语,修饰前面的动词短语find opportunity。
该句可译为:现实情况是,在没有家人,朋友,学校和社区帮助的情况下寻找机会几乎是不可能的。