咨询电话:400-9710-111
资讯中心
搜索

历年考研英语阅读试题长难句之翻译练习(97)

来源:中公考研网校 更新时间:2021年02月20日 17:35:38

考研英语从头到尾都离不开词汇及长难句翻译。如果不练习、不掌握、不培养语感,是很难提高英语的做题能力的。今天,中公考研网校老师为大家挑选历年考研试题中的长难句,作为大家备考的资源,一起来看吧~>>>查看历年考研英语试题长难句之翻译练习汇总

 ①The challenge of coping with automation underlines the need ②for the U.S. to revive its fading business dynamism: ③Starting new companies must be made easier.

(1) 本句较长,首先要进行断句,本句可通过冒号和介词短语for……断成三部分。

(2) 本句主干结构为the challenge underlines the need,而coping with automation做后置定语修饰challenge,翻译时需要前置。the need for sb to do sth可当作固定结构,翻译为:美国重振它衰退的商业活力的需要。第三部分内容冒号起到解释说明的作用,是对重振其商业活力的具体解释。

(3) 本句译文:应对自动化的挑战突出了美国重振它衰退的商业活力的需要:开新公司必须要更容易。

以上是中公考研小编为大家整理的"历年考研英语阅读试题长难句之翻译练习(97)",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语频道

相关推荐

2022年考研资料包0元领

2022考研在职人专属课程

在职人考研白皮书0元

2022考研英语专属课程

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题请联系本站管理员予以更改或删除。

【责任编辑:lyr87722 】

共1页 当前第1页
考研暑期圆梦礼包
历年试题
考试大纲
备考计划
0元好课
思维导图
核心考点
手机号快捷登录1
账号密码登录
本周热门直播

更多直播